Oh, baby! или "Тонкости перевода" и другие баяны
ENG:Russian soup
Russians refresh themselves with this cold soup made of ice-cold kvass (weird national drink most closely compared to non-alcoholic beer), sausage, cucumbers, onions, boiled eggs and sour cream — just imagine this horrendous concoction!!… And guess what they call this «soup»… They call it «Ohkroshka»… pretty difficult to articulate, huh? And now get ready for a translation. «Ohkroshka» means «Oh baby»!
RUS (вольный перевод технаря, не пинайте):
Русский суп.
Русские освежаются холодным супом, изготовленным из ледяного кваса (странный национальный напиток, близкий к (сравнимый с) безалкогольному пиву), сосисок, огурцов, лука, вареных яиц и сметаны — только представьте эту ужасную стряпню!!… И догадайтесь, как они называют этот «суп»… «Окрошка»… довольно сложно произнести, да? А теперь приготовьтесь к переводу. «Окрошка» означает «О, крошка!»
или вот еще:
Любители пульки.
Играли мы как-то в преферанс. Обычно чисто мужской компанией, но на этот раз кто-то привел с собой подругу.
Один из нас играл 6, имея 4 козыря, и все было бы хорошо, если бы не расклад 4 на 4.
Это стало ясно после первого же захода в козырь.
Реакция:
- Ёб вашу мать!!!
Ему:
- Перестань, здесь дама.
Ответ:
- Какая к ебёной матери дама - там 4-й валет!!!
не знаю кто такой Сесней, но он очень точно подметил
Вода
Однажды к Сеснсею пришёл ученик и спросил:
- Что есть общество?
И ответил ему сенсей:
- Общество - как река, в которой плавает Говно. Если ты внутри неё - ты видишь смесь воды с говоном. Если ты стоишь на берегу - ты видишь говно и не замечаешь воду, а если ты стоишь вдалеке - ты видишь воду и не замечаешь говно.